View Transcript
Episode Description
All over the world, people are encountering the timeless work of Shakespeare for the first time, thanks to translators who have managed to distil the essence of the great writer. So what goes into maintaining the language, rhythm and puns in other languages and cultures? Daniel Hahn's new book examines how Shakespeare is translated around the world, and how tricky it can be to convey just the right meaning and tone.
- Guest: Daniel Hahn, author of ‘If This Be Magic - The Unlikely Art of Shakespeare in Translation’, published by Allen and Unwin. Daniel Hahn is in Australia for Sydney Writer's Festival
- Producer: Catherine Zengerer